Kövessen minket a Facebookon

Itthon

2018-10-06 07:51:00

Itt a magyar szinkronipar vége?

Nem tudni, megszűnik-e a magyar szinkronipar, ha a kormány a filmek feliratozását fogja propagálni. A Nemzeti Versenyképességi Tanács nyelvtudás ösztönző javaslatait már elfogadták, október végéig pedig konkrét intézkedéseket várnak. Ez viszont akár a magyar szinkronipar végét is jelentheti - a szinkronszakma képviselői ezügyben kértek védelmet a pénzügyminisztertől.

„Rengetegen dolgozunk ebben a szakmában, rengeteg ember elveszítené az állását, stúdiók mennének tönkre” – erről Kökényessy Ági beszélt Híradónknak. Közismert szinkronszínészek is aggódnak a szakmájukért, amióta felmerült, hogy a filmek feliratozását helyezné előtérbe a kormány.

A színművésznő azt mondta, valóban sokat segít a nyelvtanulásban, ha feliratosan néznék a filmeket, viszont van egy bizonyos korosztály, ami fölött már nem tanulnak nyelveket.

A nyelvtanulási diákhitel, idegen nyelvi táborok és csereprogramok mellett a filmek feliratozása is szerepel a Nemzeti Versenyképességi Tanács javaslatai között, aminek az a célja, hogy fejlesszék a magyarok nyelvtudását. A javaslatokat a kormány elfogadta, és már konkrét intézkedéseket vár a tanácstól.

Rajkai Zoltán, a Szinkron Alapszervezet elnöke már közleményt is kiadott a szinkronszakma érdekében. Szerinte nincs közvetlen összefüggés a szinkronizálás és a lakosság nyelvtudása között.

„Már csak azért sem tartom jónak a megszüntetését, mert a magyar nyelv egy nagyon különleges és elszigetelt nyelv, és bármilyen területen visszaszorítani a magyar nyelv használatát, az szerintem egy nemzeti öngyilkosság” 

– fogalmazott a Szinkron Alapszervezet elnöke.

Rajkai azt szeretné, ha a szakma védelmet kapna, és hozzá lehetne férni a filmekhez feliratos és szinkronizált formában is. Hiszen ha a piac dönt, akkor törvényszerűen a feliratozás nyerne, hiszen az jóval olcsóbb, a szinkronipar pedig megszűnne – vélekedett az elnök.

Ha valaki eredeti nyelven néz filmet, amellett, hogy fejleszti a hallás utáni megértést, és a szókincset, a nyelvtudás az ingerküszöb alatt férkőzik az ember agyába - mondta a nyelviskolák szakmai egyesületének alelnöke. Pont, mintha külföldön hallgatnánk egy beszélgetést. „Tulajdonképpen ez egy találkozás a nyelvvel, valós nyelvhasználattal” – erről már Salusinszky András beszélt. 

Hogy milyen intézkedéseket is jelentene pontosan a filmek feliratozásának előtérbe helyezése, és hogyan érintené ez a szinkronipart - ezzel kapcsolatban az ATV Híradója kereste a Pénzügyminisztériumot, ami alá tartozik a javaslatot készítő Nemzeti Versenyképességi Tanács. A kérdéseket továbbították az EMMI-nek, ahonnan egyelőre nem érkezett válasz.

atv.hu / Kiemelt fotó: szinhaz.org

További belföldi híreink